Monday, April 27, 2009

No Good Deed Goes Unpunished

  CartoonObama

 

No good deed goes unpunished.

¿Cuál sería la mejor traducción de este proverbio? ¿Cría cuervos y te sacarán los ojos? ¿El que hace bien la paga? ¿De desagradecidos está lleno el mundo? ¿El que se mete a redentor sale crucificado? ¿Al que hace el bien no hay presidente demócrata que lo perdone? No sé. Algunas cosas son difíciles de traducir.

5 comments:

Anonymous said...

yo diría "Toda buena acción tiene su castigo" suena medio literal pero creo que expresa completamente el significado de la frase. Cuando lo terminé de considerar, busqué la traducción que se me ocurrió en Google; y resulta que hay gente que la traduce así pero con "...Su justo castigo".
Lo de los cuervos está bueno igual, pero creo que tiene otro significado porque en el caso de los cuervos, vos los crias (los acostumbras, o el eufemismo que prefieras) y tenes digamos, "tu merecido". Igual se puede estar hablando de estas cosas forever and ever y por escrito no se pueden expresar correctamente ciertas cosas, asi que me callo! Espero sirva de algo mi humilde comentario.

Ernesto G. said...

Gracias, anonimo. Me gusta la traduccion que haces. Saludos y sigue comentando.

Juan Manuel said...

Yo diria: no hay comedido que salga bien!

AUSSIE said...

"Ninguna buena acción queda impune"?

AUSSIE said...

Ninguna buena acción queda impune?