Thursday, September 25, 2008

Cosas de la lengua

Dentro de cien años el español y el inglés pudieran fundirse de forma tal que alguien pudiera escribir algo como esto. Al que lo traduzca correctamente, le regalo una subscripción anual a mi blog.


Por whiem Y writ thesetos versies

subre thista tablesa de woodera que crujus?

Rainueve indentro de mei

yand assembli desagreemurdos que dono rhyman,

Y encienlight vecandles que dono demelten,

Y addresso voces que dono listenan mei,

Y exist by inertia,

moras theralla de la physica.

Y observe la dance del wino,

Y tasto sus’ beginnicios,

Y veatch la hando de whien arranked

la branchma, Y veatch las roocíes del

treebol que parioed las frootas.

Y knoe que theresay albody que reada mei.

Y veatch sus’ facetro agear like thesetas gruvas

que fillenan mei de pleacer

Y knoe que theresay albody outfuera

que ista veruy indentro de mei.

2 comments:

Isis said...

Maravilloso, maravilloso.
Puro Joyce.

Ernesto G. said...

Fue muy divertido hacerlo, Isis. Saludos.