Dentro de cien años el español y el inglés pudieran fundirse de forma tal que alguien pudiera escribir algo como esto. Al que lo traduzca correctamente, le regalo una subscripción anual a mi blog.
Por whiem Y writ thesetos versies
subre thista tablesa de woodera que crujus?
Rainueve indentro de mei
yand assembli desagreemurdos que dono rhyman,
Y encienlight vecandles que dono demelten,
Y addresso voces que dono listenan mei,
Y exist by inertia,
moras theralla de la physica.
Y observe la dance del wino,
Y tasto sus’ beginnicios,
Y veatch la hando de whien arranked
la branchma, Y veatch las roocíes del
treebol que parioed las frootas.
Y knoe que there’say albody que reada mei.
Y veatch sus’ facetro agear like thesetas gruvas
que fillenan mei de pleacer
Y knoe que there’say albody outfuera
que ista veruy indentro de mei.
2 comments:
Maravilloso, maravilloso.
Puro Joyce.
Fue muy divertido hacerlo, Isis. Saludos.
Post a Comment